Беовульф. Lost in translation

Люди, обитавшие на территории Дании, Швеции и Норвегии сотни лет назад, с детской наивностью верили, что живут бок о бок с мифическими существами. Для них преисподняя разверзала свою пасть сразу же за стенами замков. Драконы охраняли горы золота, тролли заполонили пещеры, а морские твари утаскивали жертв на самую дьявольскую глубину. Окруженные серыми скалами и вечной зимой, люди жаждали героя первобытной отваги со стальными яйцами.

Таким был Беовульф.

Сегодня поговорим об англосаксонской эпопее «Беовульф», расскажем о некоторых спорных фактах поэмы и, конечно же, упомянем о её отношениях с кинематографом.

Фото: tumblr.com

Бесстрашный Беовульф со своей дружиной узнают о беде короля данов (датчан): его воинами ужинает тролль. Никем не званый, алчный до даров и славы, Беовульф мчится на всех парусах к землям данов. Такова завязка поэмы. Избегать спойлеров древнего литературного памятника так же глупо, как скрывать от человека, что он в конце концов умрет, но хочется оставить дорогим читателям хотя бы с гулькин нос саспенса. Да и не в сюжете соль. Интерес вызывает изучение поэмы, которое подняло массу вопросов.

В какой-то момент на пути развития мира мифические герои «историзировались». Легенда смешивалась с историей. От этого биография Беовульфа неоднозначная. В поэме много параллелизмов со скандинавскими мифами, поэтому Беовульф мог быть полубогом.

Но это очень вряд ли.

Исследователи считают, что поэма построена на богатырских сказках, а значит, что Беовульф из той же каши, что и отечественная троица богатырей. Тем не менее, прошлое у героя загадочное. В одной части поэмы «слабым казался он и беспомощным, бесполезным в бою», в другой он силач, не успевший вырасти из подгузников.

Фото: postnauka.ru

Подобные «ляпы» в поэме встречаются часто. Всё потому, что изначально, эпос был устным достоянием королевских пирушек. Возможно, он даже сопровождался постановочным танцем, сражением, игрой на музыкальном инструменте. Но записать о похождениях о Беовульфе додумались не сразу, а спустя века. И писал эпос скорее всего не один автор. Отсюда и расхождения в толковании исторических и биографических моментов. Более того, личность или личности авторов поэмы не установлены. Неизвестно даже, были ли они сказителями с улицы или поэтами в том смысле, в котором мы их понимаем сегодня… Подробности жизни Беовульфа для автора(ов) не так важны. Упущения, разночтения, ошибки, – плевать. Главное – характер. А он у «медведя» звериный.

Всё очень просто. Всё что движется – рублю мечом! Никаких тебе гамлетовских «быть или не быть», никакой сентиментальности. Беовульф – воплощение свинцового эгоизма, смелости и жадности. Даже похоть ушла у него на дальний план. Ему нужно было получить от владыки золото, броню, оружие да хвалу в песнях. Но это желание, колечком катящееся по канве поэмы, вырождается в мораль сей басни. Беовульф плохо кончает из-за своей безудержной страсти к славе и богатству.

Фото: booksonline.com.ua

Некоторые считают поэму символом христианизации. Можно ли увидеть в неожиданном приезде Беовульфа и в его беспощадном уничтожении чудищ вытеснение церковью язычества? Песни о Беовульфе, на которых основывается поэма, складывались при язычестве, но записали их гораздо позже и, по всей видимости, прошили строки христианскими идеями. Воспринимается поэма как литературное произведение, отображающее настроение англосаксов при переходе от язычества к христианству.

«Беовульф» – праотец английской литературы и источник, на основании которого был создан английский язык. Работа с поэмой трудно далась нашему переводчику. Она построена на сплошных аллитерациях (повторение согласных в начале слов у соседних полустихов; ударения, отбивающие такт), чего передать на наш язык невозможно. Поэтому стоит отдать должное переводчику и щедро одарить его труд – читается поэма на одном дыхании, стоит только привыкнуть к её стилю за пару стихов. Просто мёд на душу, добытый из ульев троллей самим Беовульфом.

Кинематограф не стесняется и чудит с сюжетом «Беовульфа» как может. Заслужило ли имя Замекеса право на это, но из его фильма 2007 года выпуска вышла довольно пошленькая, будто незавершенная, но не лишенная англосаксонской атмосферы интерпретация. Радуют знакомые лица (Хопкинс, Малкович) и груди (Джоли).

Драйвовая картинка, безумная отвага и кровь. Всё как в поэме – подвижно, скоро и жёстко. За это можно простить Земекису своеобразный  взгляд на сюжет.

Из последних переосмыслений «Беовульфа» на экране – британский мини-сериал.

НЕ-ТЕКСТ посмотрел первую серию.

Фото: shkolazhizni.ru

Он пошел своей дорогой, обозначил свои конфликты, заимствовав у первоисточника лишь некоторых персонажей. Это верный с точки зрения привлечения аудитории ход. Не представляется возможным уместить поэму с её ответвлениями в какой-либо современный формат. Поэтому формула успеха: знакомые имена, минимум сведений об оригинале, британский юмор, цветные в касте и… мотор!

Стихи поэмы сделают безвкусным любую её экранизацию. Строфы льются мёдом по внутренностям, кровь стынет в жилах, мышцы невольно каменеют. Хочется рвать и метать во имя чего-нибудь или кого-нибудь. Англосаксонский эпос пробуждает в современном человеке зверя, когда так не хватает подвигов в рутинной и оцифрованной жизни. Поэтому, если ты несмел, порхаешь тряпкой по миру, а голос никак не сползет с пятой октавы, то Беовульф ждёт тебя в своей ладье. Вперед, сквозь черную морскую пучину, побеждать зло, купаться в золоте и ласкать дам!

Текст: Борис Шигин

Вам понравится

Оставьте комментарий